Greta Pérez Cobas

Queren vender a casa da praia

A casa do verán infinito, das tardes de café na mesa redonda, dos labios morados na piscina. Esa casa hai que vendela, di meu pai, e a min párteseme o corazón.

 

Aínda vexo ao meu avó coidando os seus rosais. Rosais que xa non están. Aínda escoito o teléfono a media tarde: —Seguro que é a tía Chuchi. “É a túa novia”, diciámoslle á miña avoa en broma. Irmás inseparables. O teléfono xa non soa. Chuchi xa non chama. Chuchi xa non está. Hai tempo que quitaron o peche de cores que protexía a piscina. Quitaron o tobogán e os xoguetes do xardín. Xa non somos nenos e a casa parece menos viva.

 

Onde foron eses anos? Miro cara ao pasado coma quen mira o mar ou as estrelas. Aquelas tardes xogando á maquiniña ata que a avoa nos botaba fóra. Os paseos en bici, as camiñadas ata a praia, as carreiras na piscina, a nosa linguaxe secreta debaixo da auga. Que bo é o sol e a auga e a familia e os amigos.

 

Queren vender a casa. Esa casa cuxas coordenadas miña tía tatuou no brazo. Non é unha casa calquera. É a casa Cobas. Aínda que o Cobas pai tamén nos deixou… Que ilusión cando nos deixaban bañarnos de noite, ou cando chovía. A avoa cantaruxando “A la rueda rueda de pan y canela…”

 

Lémbrome de cando durmiamos alí e espertabamos co barullo, de baixar e ver ao avó almorzando no salón, de cando chegaba do traballo e comezaba a pitar para que lle abrísemos o portalón. De cando durmía a sesta e ás seis abría a persiana e nos rifaba por xogar ao Marco Polo. Teño que recoñecer que berrabamos moito. As guerras de globos, levarlle o pan á veciña Rosita, ir á casa da tía a por ovos, baixar á cociña por comida á noite e que os avós dixesen, asustados: —Quen anda aí?

 

As churrascadas das noites de verán, a empanada da avoa, as súas croquetas… e toda a súa comida en xeral. As festas, os santos, os aniversarios… nos que podiamos desfrutar das cancións inventadas pola avoa e dos espectáculos de danza das tías, especial mención a Nany.

 

Ir á porta a sentarme con Lucas e falarlle, e que Lucas me devolvese a mirada coma se entendese, coma se fose unha persoa e non un can.

 

Agora a casa está baleira, rara. Sen berros, sen cancións, sen nenos corricando. Ata parece que está morta ou convalecente. Está pechada, a que fora a casa das portas abertas, das visitas, dos amigos dos meus amigos son os meus amigos. 

 

Pregúntome quen a comprará. Pregúntome por que me angustia tanto que a vendan, se eses recordos son intanxibles, inmateriais. Non é a casa. Sodes vós: miñas curmás, miñas tías, meus avós, a miña familia…a miña infancia. Non é a casa. Pero van vendela. E dóeme saber que aqueles días xa nunca volverán.

©Dereitos de autor. Todos os dereitos reservados.

Necesitamos su consentimiento para cargar las traducciones

Utilizamos un servicio de terceros para traducir el contenido del sitio web que puede recopilar datos sobre su actividad. Por favor revise los detalles en la política de privacidad y acepte el servicio para ver las traducciones.